Eid Fotor Saeed

Eid Fotor Saeed

Eid al-Fitr, known as the “Festival of Breaking the Fast,” is one of the most significant celebrations in the Islamic calendar. It marks the end of Ramadan, a month of fasting, prayer, and reflection. The celebration begins with the special Eid prayer, followed by festive meals, the giving of gifts, and acts of charity. Traditional foods and sweets, new clothes, and vibrant decorations are all part of the joyous occasion.

Greeting each other with heartfelt wishes is an essential part of the Eid al-Fitr celebrations. Here are four different ways to greet someone in Arabic on this special day:

Arabic/عربي

Phonetics

English Translation

عيد مبارك Eid Mubarak Have a blessed Eid
ينعاد عليكم بالصحة والسالمة Yen3ad 3alaikoun bil saha w el saleme May the next Eid find you in [good] health and wellness
كل عام وأنت بخير Kil 3am w enta/e bikheir I wish you goodness every year
عيد فطر سعيد Eid fitr saeed Happy Eid al-Fitr

 

The festive spirit of Eid al-Fitr is deeply intertwined with the cultural practices and expressions of goodwill shared among loved ones. Each greeting carries its own unique sentiment, reflecting the warmth and joy of the occasion.

  • “Eid Mubarak” (مبارك عيد)  is widely used across different cultures and communities, embodying the core spirit of the celebration.
  • “Yen3ad 3alaikoun bil saha w el saleme” (ينعاد عليكم بالصحة والسالمة)  highlights the importance of health and happiness as part of the Eid festivities.
  • “Kil 3am w enta/e bikheir” (كل عام وأنت بخير)  This phrase underscores the ongoing nature of well-wishing and the continuity of good intentions.
  • “Eid fitr saeed” (عيد فطر سعيد) captures the essence of the celebration and the collective happiness shared by all.

Each of these greetings serves as a way to connect with others, share in the joy of the occasion, and reaffirm bonds of friendship and family. They are an integral part of the Eid experience, enhancing the celebratory atmosphere and reinforcing the values of unity and gratitude. Eid al-Fitr is a time of profound significance, marking the end of a spiritual journey and the beginning of new celebrations. Whether through the universal “Eid Mubarak” or the personalized wishes for health and prosperity, these phrases encapsulate the spirit of Eid and foster a sense of community and belonging.

5 Levantine Arabic Words with Dual English Meanings

5 Levantine Arabic Words with Dual English Meanings

Thank you for being here 🤍

Notes of Video “Words”. – Make sure to watch the video at the end of this page, and then follow the second time with the script! 

Language is a fascinating tapestry of words and meanings, where even the simplest phrases can have complex, multifaceted interpretations. Levantine Arabic, a dialect spoken in the Levant region, is no exception. This blog post will explore five intriguing words in Levantine Arabic that possess dual meanings in English. Understanding these nuances not only enriches your vocabulary but also provides deeper insights into the culture and everyday life of the Levant.

 

Break or Chance / فرصة

 

Chance: هيدي آخر فرصة لأشتري فيها التيكيت

This is the last chance to buy tickets 

Break:                     عندك فرصة بالشغل

Do you have a break at work?

 

 

فاضي / Empty or Available

 

Empty: البيت فاضي 

The house is empty.

Available:  أنا فاضي هلّأ

I’m available now. 

 

 

غريب  / Stranger or Weird 

 

Stranger:                 ما تعطي رقمك للغريب

Don’t give your number to a stranger. 

Weird: شكله كثير غريب

He looks very weird. 

 

 

مكتب /  Office or Desk 

 

Office:                      مكتب المدير على الشمال 

The manager’s office is to the left. 

Desk: كل طالب عنده مكتب بالصف

Every student has a desk in the class. 

 

 

معروف / Famous or Favor 

 

Famous:             مطعم الشمس كثير معروف 

Shams restaurant is very famous. 

Favor: بدي منك معروف

I want a favor from you 

 

Exploring the dual meanings of these five Levantine Arabic words offers a glimpse into the rich linguistic landscape of the Levant. It highlights how language can shape and reflect cultural identity and communication. As you continue your journey in learning Levantine Arabic, appreciating these nuances will enhance your conversational skills and deepen your connection to the vibrant Levantine culture. Happy learning!

Checkout or textbooks HERE

Join our group classes HERE

Schedule a private class with ME or one of our wonderful teachers!

Join our free Levantine Masterclass HERE

We offer kids classes & kids stories Too! 

Listen to our Levantine Arabic, made easier podcast with scripts available!



5 Different Ways to Comment on Gossips in Levantine Arabic

5 Different Ways to Comment on Gossips in Levantine Arabic

Thank you for being here 🤍

Notes of Video “Gossip” Make sure to watch the video at the bottom of the page! 

Exploring Levantine Arabic: 5 Ways to Comment on Gossip

In the vibrant and expressive world of Levantine Arabic, gossip is an art form all its own. Whether you’re in the bustling streets of Beirut, the cozy cafes of Amman, or the vibrant souks of Damascus, the way people talk about rumors and stories adds color and life to everyday conversations. In this blog post, we will dive into five distinct ways to comment on gossip in Levantine Arabic, showcasing the rich cultural nuances and linguistic flair of the region. From playful banter to serious speculation, these expressions will give you a deeper understanding of how gossip weaves through the social fabric of the Levant.

قال و قيل: Said & Said

#1 Arabic Phonetics  Translation (word to word)
Gossip: مايا!! عرفتي انو جو طلق مرته.  Maya 3refte inu Joe tala2 marto? Maya did you know that Joe divorced his wife?
Comment: لا بلا مزح La! Bala Maze7! No, no stop joking

 

#2 Arabic Phonetics  Translation (word to word)
Gossip: لو بتعرفي شو صار معي اليوم Law bta3rfe shu sar ma3e elyom! If you know what happened to me today! 
Comment: خلصيني احكي شو Khalsine’ e7ke shu? Rescue me, speak what?

 

#3 Arabic Phonetics  Translation (word to word)
Gossip: حزري شو قال لي صاحب الشغل اليوم 7zare’ shu ale sa7eb el-ghoghol el-yom? Guess what my boss told me today?
Comment: خير ان شاء الله شو Kheir* inshallah shu?!  Good news, good wishes, what is it?

 

#4 Arabic Phonetics  Translation (word to word)
Gossip: على فكرة لينا ما عزمتني على عرسها 3ala fekrah, Lina ma 3azametne 3ala 3ersah! By the way, Lina did not invite me to her wedding! 
Comment: لا ما بصدق شو وقحة Ma bsade2 shu we27a!  I can’t believe her audacity! 

 

#5 Arabic Phonetics  Translation (word to word)
Gossip: عرفتي انو سارا لقت شغل جديد بالبنك 3refte inu Sarah la2et shughul bil bank? Did you know that Sarah found a job in the bank?
Comment: ممم اكيد واسطة Mmm akid wasta**! Mmm of course it is through connections!

 

Understanding the nuances of commenting on gossip in Levantine Arabic not only enhances one’s communication skills but also underscores the cultural intricacies of interpersonal dynamics. By exploring these various methods, individuals can choose how to best navigate the delicate balance between curiosity and discretion in their social interactions.

** Defining “Kheir” and “Wasta” in Levantine Arabic- Click here to read and check the examples. 

Checkout or textbooks HERE

Join our group classes HERE

Schedule a private class with ME or one of our wonderful teachers!

Join our free Levantine Masterclass HERE

We offer kids classes & kids stories Too! 

Listen to our Levantine Arabic, made easier podcast with scripts available!

Definition of the words “Wasta” and “Kheir” in Levantine Arabic

Definition of the words “Wasta” and “Kheir” in Levantine Arabic

Defining “Kheir” and “Wasta” in Levantine Arabic

Kheir (خير): In Levantine Arabic, “kheir” translates to “good” or “well-being.” It is often used to convey positive wishes or to inquire about someone’s well-being. The term embodies a sense of positivity and goodwill, reflecting the cultural importance of community and mutual care.

Examples:

– “شو الأخبار؟ كل شي بخير؟” (Shu el akhbar? Kul shi b’kheir?) – “What’s the news? Is everything good?”

– “الحمد لله، أنا بخير.” (Alhamdulillah, ana b’kheir.) – “Thank God, I am well.”

– “الله يجعله خير.” (Allah yija’lo kheir.) – “May it turn out for the best.”

Wasta (واسطة): “Wasta” refers to the use of personal connections or influence to achieve something, typically within a bureaucratic or professional context. It is akin to the concept of “nepotism” or “pulling strings.” In many Levantine societies, wasta is a common way to navigate systems and can be both criticized and accepted as a part of social and professional life.

Examples:

– “حصل على الوظيفة بواسطته.” (Hassal ‘ala el wazife b’wastato.) – “He got the job through his connections.”

– “بدون واسطة، صعب تحصل على هالشغل.” (Bidoon wasta, sa’b tahsal ‘ala hal shughl.) – “Without connections, it’s hard to get this job.”

– “إذا عندك واسطة، بتقدر تخلص أمورك بسرعة.” (Iza ‘andak wasta, bt’adar t’khalis omoork b’sur’a.) – “If you have connections, you can get your things done quickly.”

Exploring the meanings of “kheir” and “wasta” in Levantine Arabic provides a window into the cultural values and social dynamics of the region. “Kheir” exemplifies the importance of well-being and positivity in interpersonal interactions, reflecting a community-oriented mindset where expressing goodwill is valued. On the other hand, “wasta” illustrates the pragmatic approach to navigating social and professional hierarchies through personal connections, highlighting the complexities of meritocracy and fairness in achieving success.

These concepts are not merely linguistic expressions but deeply rooted cultural practices that shape everyday interactions and societal norms. Understanding “kheir” and “wasta” enriches our appreciation of the Levantine Arabic-speaking world, offering insights into how language reflects and influences social behavior and values. As these dynamics continue to evolve, these terms serve as enduring markers of the intricate tapestry of Levantine culture, inviting further exploration and dialogue on the intersections of language, society, and identity.

Expat Moving to Lebanon? 4 Things You Need to Know in Arabic

Expat Moving to Lebanon? 4 Things You Need to Know in Arabic

Thank you for being here 🤍

Notes of Video “Expat”. 

Despite the political and economic challenges that Lebanon faces, these factors combine to create an appealing environment for many expats. Expats love Lebanon for several reasons, many of which revolve around the country’s unique combination of food, culture, lifestyle, and environment. If you are an expat and moving to Lebanon I highly recommend you add these 4 things you need to know and add into your ‘vocabulary bucket list’ 😉. 

4 Things every expat moving to Lebanon should know:

Arabic Phonetics  Translation  Notes
طفي القازان! تك الدجنكتور!  Taffe’ el azan, takk el denjaunteur! Turn off the boiler, the breaker shut off!  In Lebanon, Due to the unreliable public electricity supply, many people rely on private generators to meet their energy needs during outages. 
شو دورتو؟ راحت الكهربا!  Shu dawartu? Ra7et el-kahraba!  What did you turn on? The electricity went away! Lebanon suffers from frequent and prolonged power outages. Many areas experience daily blackouts that can last for several hours.
بدك تنزلي على جميزي؟ تاكسي ولا سرفيس؟ Badek tinzale 3al Gemaize? Taxi wala service?  You want to go to Gemaize? Taxi or pool?  “Service” taxis operate on a shared basis. You share the ride with other passengers who are traveling in the same general direction.
عم تنبشي على شغل بلبنان؟ عندك واسطة؟ 3am tnabshe’ ala shoghol b Lebnen? 3indek wasta? Looking for work in Lebanon? Do you have connections?  If there is one useful word that you need to know in Lebanese, it’s definitely ‘wasta’. Wasta means connections or knowing people that will help you get things done. Could be anything from finding a job to expediting a passport. 

No matter how challenging the economic situation might be, as an expat, you will enjoy every minute of your time in Lebanon. The country’s rich cultural heritage, vibrant social scene, stunning landscapes, and incredibly hospitable people make it a truly amazing place to live and visit.

Checkout or textbooks HERE

Join our group classes HERE

Schedule a private class with ME or one of our wonderful teachers!

Join our free Levantine Masterclass HERE

We offer kids classes & kids stories Too! 

Listen to our Levantine Arabic, made easier podcast with scripts available!